Редактирование текста
Редактирование, корректура и локализация текста
При написании и переводе текстов в них неизбежно остаются ошибки, поэтому важна последующая доработка готового материала. В ходе редактирования, корректуры и локализации текст приводится в соответствие с нормами правописания, исправляются опечатки, отслеживается логическое построение, стиль, читабельность, а также то, чтобы тест был однозначно и легко воспринимаем теми, кто будет его читать. Если Вы хотите, чтобы Ваша работа была безупречной, дайте ее просмотреть профессионалу, который специализируется на поиске и исправлении ошибок.
Корректура
В процессе корректуры просматриваются и исправляются языковые ошибки и опечатки, текст приводится в соответствие со всеми нормами правописания. При корректуре не проверяются фактические ошибки, которые могут быть в тексте, не исправляется содержание и стиль, что вообще-то важно для складности текста и его читабельности.
Редактирование
При редактировании текста в него вносятся исправления, которые делают его структуру более логичной и однозначной. Проверяются факты, другие ошибки в содержании, текст делается более стройным. При необходимости редактор перестраивает предложения или изменяет лексику. Он также проверяет логические ошибки и правописание, уместность используемых терминов и то, чтобы смысл исходного текста был правильно донесен в переводе.
Локализация
В ходе локализации текст адаптируется под культурное пространство, традиции и даже законодательство читателя таким образом, чтобы казалось, будто текст был изначально написан на родном языке читателя. Для этого требуется глубокое знание как исходного, так и целевого культурного пространства. Например, английское выражение «Hold your horses» («Не гони лошадей») в прямом эстонском переводе довольно бессмысленно и не передает того, что хотел сказать автор. При локализации в числе прочего в целевом языке как раз и отыскиваются подобного рода соответствия, которые в целевой культуре имеют такое же значение или отражают то, как в целевой культуре выражаются определенные идеи или концепции.
La Tarara предлагает корректуру, стилевую адаптацию и локализацию текстов деловой коммуникации, сайтов, рекламы и других испаноязычных материалов. Что конкретно нужно сделать с текстом, зависит от его задачи, а также от самого исходного текста. Обращайтесь к нам, и мы подумаем вместе.